Перевод для консульской легализации

Перевод для консульской легализации

Процедура консульской легализации совершается индивидуально для какой-то одной страны, поскольку одним из этапов удостоверения документа будет посещение консульства того государства, в котором предполагается использовать документ.

Для того, чтобы документ был максимально подготовлен к использованию на территории иностранного государства, конечно, требуется его перевод.

В отличие от процедуры получения апостиля, когда перевод может и не понадобиться, процедура консульской легализации в обязательном порядке включает в себя перевод документа.

В связи с этим, может возникнуть ряд вопросов. На каком этапе нужно осуществить перевод документа? Можно ли перевести его самому, если владеешь соответствующим иностранным языком? Как подтвердить, что перевод относится именно к этому документу?

Разберемся во всем по порядку.

Первое, что нужно будет сделать при консульской легализации документа – это отправиться с оригиналом нужного документа к нотариусу. В отношении перевода здесь может быть два варианта: либо документ уже переведен, либо перевод будет совершаться нотариусом.

В первом случае, когда вы уже воспользовались услугами профессионального переводчика, то нотариус удостоверит подпись переводчика (то есть подтвердит, что перевод совершен профессионалом) и подпись лица, подписавшего сам документ.

Важный момент: даже если вы являетесь дипломированным специалистом в области переводов и способны без труда самостоятельно справиться с переводом любого документа, вы не можете переводить свои документы, предназначенные для личного использования, поскольку являетесь заинтересованным лицом.

В том случае, если вы представили нотариусу документ без перевода и при этом нотариус сам владеет иностранным языком, он вправе самостоятельно перевести документ и заверить как перевод, так и сам документ.

После перевода и нотариального заверения, понадобится заверить подпись нотариуса – в Министерстве юстиции Российской Федерации. Затем - подлинность печати Минюста подтвердить в Консульском департаменте МИД РФ. Завершающим этапом будет – удостоверение документа  в консульстве принимающего государства.

Прохождение документом такой процедуры максимально подтверждает его подлинность и обеспечивает статус легальности на территории зарубежного государства.

Легализация документов в МИД, в Минюсте и т.д.

Туруханов Дамир Алиевич
Туруханов Дамир Алиевич
Ведущий сотрудник по легализации документов

Нужна легализация документа?

Правильно проведенная процедура консульской легализации позволит вам беспрепятственно использовать российские документы на территории иностранного государства

Заявка на бесплатную консультацию специалиста

Отправьте заявку, и наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут в рабочее время

Это поле обязательно для заполнения
Это поле обязательно для заполнения

Похожие статьи

Консульская легализация для Франции
Франция как страна-участница Гаагской конвенции 1961 года признает апостиль в качестве подтверждения достоверности и легальности документа.
01.07.2019
Консульская легализация для Великобритании
Для Англии (Великобритании) нет необходимости делать консульскую легализацию документов, поскольку страна является участницей Гаагской конвенции 1961 года. Поэтому заверять документы нужно шта...
01.07.2019
Консульская легализация для Бельгии
Российские документы с апостилем и нотариальным переводом будут иметь на территории Бельгии такую же юридическую силу, как и национальные документы.
01.07.2019
Московский центр легализации
и апостилирования документов
125196, г. Москва,
ул. 1-я Тверская-Ямская, 27
В будние дни с 10:00 до 19:00 ч.
Закажите обратный звонок

Мы перезвоним в течение 15 минут в рабочее время

Это поле обязательно для заполнения
загрузка карты...