Нужно получить апостиль для Польши на свидетельство об установлении материнства. Кто мне может помочь?
Дело в том, что в вашем случае апостиль не понадобится, поскольку российские документы принимаются в Польше без апостиля в связи с наличием двусторонних договоренностей. Это значит, что для приятия Польшей российских документов будет достаточно их нотариального перевода.
Нотариальный перевод для Польши включает в себя:
- перевод документа на польский язык у профессионального переводчика (лучше выбрать проверенное бюро переводов);
- подтверждение подписи переводчика у нотариуса.
Нотариальный перевод для Польши включает в себя:
- перевод документа на польский язык у профессионального переводчика (лучше выбрать проверенное бюро переводов);
- подтверждение подписи переводчика у нотариуса.
Перевод и апостиль документов в Москве. Поставить, проставить, сделать апостиль в бюро переводов. Заверение перевода апостилем, нотариальное заверение
Степанов Иван Сергеевич
Специалист по апостилированию и легализации документов
Что такое апостиль и зачем он нужен?
Апостиль (фр. Apostille) - международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.
Заявка на бесплатную консультацию специалиста
Отправьте заявку, и наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут в рабочее время
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
Похожие материалы
загрузка карты...