В чем отличие нотариального перевода от обычного перевода?

Нотариальный перевод в отличие от простого перевода имеет более официальный статус, поскольку такой перевод имеет подтверждение того, что перевод осуществлен действительно профессиональным переводчиком.
    В случае, если переводом занимается сам нотариус, владеющий соответствующим иностранным языком, то он свидетельствует верность самостоятельно выполненного перевода.
    Таким образом нотариальное заверение перевода выполняет две важные функции:
- подтверждает, что перевод выполнен профессиональным переводчиком;
- удостоверяет подпись должностного лица, подписавшего документ.

В этом основное отличие нотариального перевода от простого перевода, который не дает таких гарантий, хотя по точности и правильности может быть аналогичным.
    Именно поэтому при подготовке документов к вывозу за границу так часто требуется именно нотариально выполненные перевод, потому что для принимающей стороны это является гарантией того, что, во-первых, сам документ легитимен и является официальным, а, во-вторых, что переведен он правильно профессиональным независимым переводчиком.

Московский центр легализации
и апостилирования документов
Москва, 1я Тверская-Ямская, 27
Работаем пн-пт., с 9:00 до 19:00
Закажите обратный звонок

Мы перезвоним в течение 10 минут в рабочее время

загрузка карты...