Какие нотариусы делают нотариальный перевод?
В отношении перевода у нотариусов есть два варианта полномочий:
1. Перевести документ и заверить перевод;
2. Удостоверить подпись того переводчика, кто занимался переводом.
Закон допускает оба варианта, при условии, что выбранный вами нотариус владеет иностранным языком.
При выборе нотариуса не забудьте, что и при легализации, и при апостилировании следующим этапом будет – обращение в органы Министерства Юстиции РФ за удостоверением подписи нотариуса.
Орган Минюста примет документ на заверение только при условии, что нотариус работает в том же регионе.
То есть если с документом работал нотариус Москвы, то на следующем этапе обращайтесь - в Главное управление Минюста России по Москве.
В остальном – искать нотариуса, владеющего иностранным языком, либо обращаться к нотариусу уже за заверением переведенного документа – остается исключительно на ваше усмотрение.
В том случае, когда вы уже воспользовались услугами профессионального переводчика, нотариус удостоверит подпись переводчика (то есть подтвердит, что перевод совершен профессионалом) и подпись лица, подписавшего сам документ.
Важный момент: даже если вы являетесь дипломированным специалистом в области переводов и способны без труда самостоятельно справиться с переводом любого документа, вы не можете переводить свои документы, предназначенные для личного использования, поскольку являетесь заинтересованным лицом.
В том случае, если вы представили нотариусу документ без перевода и при этом нотариус сам владеет иностранным языком, он вправе самостоятельно перевести документ и заверить как перевод, так и сам документ.
1. Перевести документ и заверить перевод;
2. Удостоверить подпись того переводчика, кто занимался переводом.
Закон допускает оба варианта, при условии, что выбранный вами нотариус владеет иностранным языком.
При выборе нотариуса не забудьте, что и при легализации, и при апостилировании следующим этапом будет – обращение в органы Министерства Юстиции РФ за удостоверением подписи нотариуса.
Орган Минюста примет документ на заверение только при условии, что нотариус работает в том же регионе.
То есть если с документом работал нотариус Москвы, то на следующем этапе обращайтесь - в Главное управление Минюста России по Москве.
В остальном – искать нотариуса, владеющего иностранным языком, либо обращаться к нотариусу уже за заверением переведенного документа – остается исключительно на ваше усмотрение.
В том случае, когда вы уже воспользовались услугами профессионального переводчика, нотариус удостоверит подпись переводчика (то есть подтвердит, что перевод совершен профессионалом) и подпись лица, подписавшего сам документ.
Важный момент: даже если вы являетесь дипломированным специалистом в области переводов и способны без труда самостоятельно справиться с переводом любого документа, вы не можете переводить свои документы, предназначенные для личного использования, поскольку являетесь заинтересованным лицом.
В том случае, если вы представили нотариусу документ без перевода и при этом нотариус сам владеет иностранным языком, он вправе самостоятельно перевести документ и заверить как перевод, так и сам документ.
Перевод и апостиль документов в Москве. Поставить, проставить, сделать апостиль в бюро переводов. Заверение перевода апостилем, нотариальное заверение
Степанов Иван Сергеевич
Специалист по апостилированию и легализации документов
Что такое апостиль и зачем он нужен?
Апостиль (фр. Apostille) - международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится на оригиналы и копии документов.
Заявка на бесплатную консультацию специалиста
Отправьте заявку, и наш специалист свяжется с вами в течение 15 минут в рабочее время
Нажимая кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку персональных данных и получение информационной рассылки.
Похожие материалы
загрузка карты...