Какие нотариусы делают нотариальный перевод?

В отношении перевода у нотариусов есть два варианта полномочий:
1.    Перевести документ и заверить перевод;
2.    Удостоверить подпись того переводчика, кто занимался переводом.

Закон допускает оба варианта, при условии, что выбранный вами нотариус владеет иностранным языком.
При выборе нотариуса не забудьте, что и при легализации, и при апостилировании следующим этапом будет – обращение в органы Министерства Юстиции РФ за удостоверением подписи нотариуса.
    Орган Минюста примет документ на заверение только при условии, что нотариус работает в том же регионе.
    То есть если с документом работал нотариус Москвы, то на следующем этапе обращайтесь - в Главное управление Минюста России по Москве.
    В остальном – искать нотариуса, владеющего иностранным языком, либо обращаться к нотариусу уже за заверением переведенного документа – остается исключительно на ваше усмотрение.
В том случае, когда вы уже воспользовались услугами профессионального переводчика, нотариус удостоверит подпись переводчика (то есть подтвердит, что перевод совершен профессионалом) и подпись лица, подписавшего сам документ.
Важный момент: даже если вы являетесь дипломированным специалистом в области переводов и способны без труда самостоятельно справиться с переводом любого документа, вы не можете переводить свои документы, предназначенные для личного использования, поскольку являетесь заинтересованным лицом.
В том случае, если вы представили нотариусу документ без перевода и при этом нотариус сам владеет иностранным языком, он вправе самостоятельно перевести документ и заверить как перевод, так и сам документ.
Московский центр легализации
и апостилирования документов
Москва, 1я Тверская-Ямская, 27
Работаем пн-пт., с 9:00 до 19:00
Закажите обратный звонок

Мы перезвоним в течение 10 минут в рабочее время

загрузка карты...